Lidia Chiarelli (Torino, Italy). Artist and writer, co-founder, with Aeronwy Thomas, of the art-literary Movement Immagine & Poesia (2007). Award -winning poet.
Her poems are translated multilingually.
Garden in October
In my
Autumn garden I was fain
To mourn
among my scattered roses
Christina Rossetti
Colours and sounds
mix in the October garden
where
dying roses feed your soul.
Amber
brown leaves waltz on the boughs
as
you, Queen of Pre-Raphaelite beauty
discover
wonder in
Autumn’s languid sun
of
this ephemeral reign.
And
in the dappled light
your
words become
a
subtle song
a
hymn of devotion
to
the fugitive hour
to
the vanishing moment.
Bindu muna Gumiguru
Mubindu rangu reMatsutso ndaida
Kuchema pakati pemaruva matsuku aparadzirwa
Christina Rossetti
Mivara
nemimanzi
Zvinobatana
mubindu raGumiguru
Apo
maruva matsvuku anofa achigutisa ninga dzako dzepfungwa
Uromba
kutsvukirira mashizha anotamba achitenderera muviri wemuti
Kunge
iwe, Mambokadzi weguva yakatangira runako rweRaphaelite
Wana
zvishamiso mune
Zuva rakapomodzwa
reMatsutso
Rekutongo
uku kwenguva shoma
Uye mune mwenje mivara
mivara
Mazwi ako anova
Rwiyo rusingaburitse
zvese pachena
Rwiyo rwokurumbidza kuvimbika
Kune iyi nguva
yakahwanda
Kune nhano ino
inonyangarika
November sky
I love that sky of steel
Charlotte Brontë
Flocks of black crows
re-write
the winter sky
with ancient signs.
As an impalpable veil
the cold haze
wraps
the barren moor
and your eyes
gradually
get lost
into that
magic metallic
light
Denga remunaMbudzi
Ndinoda iro denga resimbi
Charlotte Brontë
Ungano yemakunguwo
matema
anonyorazve
denga rechirimo
nenyora dzechinyakare.
Kunge vharidziro
yokumeso isingaonekwi
Mhute tete inotonhora
Inosunganidza
Gokora ivhu risina
zviberekwa
Uye maziso ako
Zvishoma nezvishoma
Anorasikira
Mune iyi
Shamiso yenderama
mwenje
Poppy Red
I put my hands among the flames
Sylvia Plath
Of that summer
you had no memories
only red poppies
small flames
that burned your soul
a thousand poppies
open wounds
bleeding
inside you.
Your journey in search of oblivion
started in the soundless hours of
the day
now lost
in the barren paths of the mind.
Then long sunset strips
sad omens
stained the sky red
slowly
surrounding you
in deep muffled silence
Muti Mutsvuku
Popi
Ndakaisa maoko
angu pakati pemarimi
Sylvia Plath
Zvenguva iyi yezhizha
waiva usina kana ndangariro
kunze kwemiti yePopi mitsvuku
marimi emoto madiki
akapisa ninga dzepfungwa dzako
chiuru chemiti yePopi
maronda avhurwa patsva
ochururuka
mukati mako
rwendo rwako kutsvaga kunyangadika
rwakatanga munguva dzisinganzwikwe dzezuva
iye zvino dzarasika
munzira dzepfungwa dzisina zvibereko.
Zvakare marambi ezuva rodoka marefu
Shuvidziro dzakashata
dzinosvibisa denga dzvuku
zvinyoronyoro
dzinokutenderedza
mune runyararo rwakadzipirwa mukati kati
No comments:
Post a Comment