An award
winning bilingual poet, author of Poetry books- "A Diffused Room" and
“Aura of Light”, a counselling psychologist, Niladri Mahajan lives in Kolkata,
India. His poems are translated into French, Arabic, Bengali, Japanese and
Italian. He is also a PhD student in Bioinformatics of Calcutta University. He
is trained in Eastern and Western Classical music, is also participated in
three group painting and photography exhibitions in recent past, and active as
a street photographer, watercolour artist. He loves to do long afternoon walks,
scuba diving and gliding.
Akahwina mikombe
munyori anonyora nomitauro miviri, munyori wemabhuku enhetembo “Imba
yakapfapfaidzwa” uye “Uromba hwemwenje”, dokotera anorapa pfungwa, Naladri
Mahajan anogara kuguta reKolkota, Indiya. Nhetembo dzake dzakaturikirwa
muchiFrench, Arabic, Bengali, Japanese uye Itariana. Mudzidzi wezvidzidzo
zvepamusoro pauniversity zvefilosofi dhokotera mune zvokufambisa mashoko mukati
memuviri paCulcutta Univhesiti. Akadzidziswa nezvemimhanzi yokumabvazuva
neyekumadokero yechinyakare, uye akabatana nevamwe mukushambadzirwa
kwezvemifananidzo yokupenda uye mipikicha yekamera munguva yapfuura, uye
anowanikwa kazhinji achitora mipikicha munzira dzomudhorobha, uye kupenda.
Anofarira
Maple
Leaves
This morning light is a winter...
When I am in deep muse,
Spreads the snow
Beneath the deepest nature.
Rujeko rwemangwanani ano mwaka wechando…
Apo ndinenge ndiri mukufunga kwakadzama,
Unopararidzira chando
Kuenda pasi pasi pezvisikwa
You
My offerings are
Only one word… you!
I murmured it slowly
As a never ending
Burning of an incense stick.
Zvipirwa zvangu ndizvo
Rimwechete izwi… iwe!
Ndakarizevezera zvinyoronyoro
Kunge chisingaperi
Kupiswa kwemuti weInisenzi
What is life?
Simplify all the figures
That’s in front of you.
Are you still angry?
This is not geometry
With a compass
And pencil, I know.
But I reflect you
As long as you are willing
To answer my questions
There.
Chii Chinonzi Hupenyu?
Tsanangura yose miviri
Zviri pamberi pako.
Wakachangogumbuka here?
Iyi haisi dzidziso yemiviri
Ine nhongedzo yenzira
Uye penzura, ndinozviziva.
Asi ndinoratidza iwe
Chete pose pauchange uchida
Kupindura mibvunzo yangu
Ipapo
First
Love
An image… melting
Behind the frosty glass.
A steamy landscape.
Death-white. Coloured.
Rudo Rwokutanga
Mufananidzo… urikunyunguduka
Kuseri kwegirazi ravharwa nechando mhute.
Dunhu rine kufashaira
Kufa-kuchena. Rine mivara
My
Kind Of Girl
You are worst of everything
And sweet of nothing, any
phrase
Defers you, in this habitual
way.
Usually, it not fits you at
all.
Wakashata mune zvose
Uye usina paunotapira, chipi
chirahwe
Hachikubvumi, mune mukuita
uku.
Kazhinji, hachikufiti kana
zvacho
Tendai
Rinos Mwanaka is
a Zimbabwean publisher, editor, translator, mentor, writer, visual artist and
musical artist with close to 30 books published, more here: http://www.africanbookscollective.com/authors-editors/tendai-rinos-mwanaka.
He writes in English and Shona. His work has appeared in over 400 journals and
anthologies from over 30 countries. Work has been translated into Spanish,
Serbian, Macedonian, Albanian, Turkish, Hungarian, French and German.
No comments:
Post a Comment